發(fā)布時(shí)間:2025-05-21 13:30:26
《Norwegian Wood》是披頭士的一首歌,本意其實(shí)是指當(dāng)時(shí)流行北美的挪威木質(zhì)家具乃至由其代表的北歐市內(nèi)裝修風(fēng)格。后來上村春樹受到這首歌的啟發(fā),就以《挪威的森林》為書名寫了一本青春戀愛小說。受到這本書的影響,中文翻譯《Norwegian Wood》這首歌時(shí),也譯作《挪威的森林》。而伍佰讀完村上春樹寫的小說《挪威的森林》后,感覺太喜歡了,于是伍佰有感而發(fā)寫了一首歌,一時(shí)找不到合適的名字,也直接用了書籍的名字《挪威的森林》。
簡(jiǎn)單來說就是披頭士的《挪威的森林》啟發(fā)了村上的《挪威的森林》,村上的《挪威的森林》啟發(fā)了伍佰的《挪威的森林》
于是,如果你說的《挪威的森林》是披頭士的歌,那就是英國(guó)的
如果是村上春樹的小說以及改編的電影,那就是日本的
如果指伍佰的歌,那就是中國(guó)的