国内一区二区-国内在线播放-国内主播福利视频在线观看-国内自产拍自a免费毛片-一级a毛片免费-一级a毛片免费观看

新聞資訊
您所在的位置是:首頁 >> >> 新聞資訊
您所在的位置是:首頁 >>新聞資訊

新聞資訊

英式英語和美式英語有什么區(qū)別

發(fā)布時間:2025-05-17 03:35:50

表達(dá)第一樓美國人和英國人的說法不一樣,區(qū)別如下:

一、關(guān)于第一樓的說法不同

美國人第一樓是說The first floor,但英國人說第一樓是 The ground floor 。

原因是英國人認(rèn)為第一樓要跟地面平齊,這里ground 英 [gra?nd] 地面,所以The ground floor 表示第一樓,以此類推。

二、關(guān)于第二樓及以上的說法不同

1、美國人第二樓是說 The second floor;英國人第二樓是The first floor。例:

我的房間在二樓。

美國人這樣表達(dá):My room is on the second floor.

英國人這樣表達(dá):My room is on the first floor.

2、美國人第三樓、第四樓??分別為 The third floor,The fourth floor,??。

英國人第三樓、第四樓??分別是The second floor,The third floor,??。

擴(kuò)展資料:

英國人認(rèn)為第一樓要跟地面平齊,這里ground 英語中為“地面”的意思,所以英式英語中The ground floor 表示第一樓,以此類推,the first floor為 二樓,the second floor為三樓,等。

the first floor在英式英語里面表示的是第二層樓,如果去英國旅行一定要搞清楚。

美式英語中樓層數(shù)字與實(shí)際數(shù)字是一致的,如:the first floor為一樓,the second floor為二樓,the third floor為三樓。

熱點(diǎn)